Blog personal de Alejandro Castroguer

En el blog de Alejandro Castroguer podrás estar al tanto de las noticias que generen las novelas "GLENN" (Premio Jaén de Novela 2015), "LA GUERRA DE LA DOBLE MUERTE", "EL ÚLTIMO REFUGIO" y "EL MANANTIAL", y las antologías "Vintage'62: Marilyn y otros monstruos" y "Vintage'63: J.F.K. y otros monstruos" entre otras. Además, es lugar de encuentro para amantes del cine, la literatura, la buena música y las aventuras del Rey Mono.

domingo, 14 de febrero de 2016

Dos citas de BUTES

Os dejo dos citas de BUTES, para reflexionar sobre ellas.



"El servilismo y la identidad, que son vínculos, prevalecen sobre la libertad y la aventura, que son más abriedades que posesiones."  


"La música atrae a su oyente a la existencia solitaria que precede el nacimiento, que precede la respiración, que precede el grito, que precede la espiración, que precede la posibilidad de hablar. De este modo la música se hunde en la existencia originaria."

2 comentarios:

  1. Me ha gustado, sobre todo, el aforismo referido a la música. Creo, no obstante, que la traducción no es correcta, pues en español el verbo preceder exige el régimen preposicional en "a" ("preceder a")- Debería, pues, ser "precede a la respiración", "al grito", etc.

    ResponderEliminar
  2. Perdón por la insistencia, pero me gusta ser rigurosa en estos temas. He consultado el diccionario panhispánico de dudas y dice:

    El DPD dice:
    preceder. ‘Ir delante’. Es transitivo y su complemento directo va introducido por a, aunque exprese cosa (→ a2, 1.1l): «La respuesta no puede preceder a la pregunta» (Nitti Comunicación [Arg. 1993]). El complemento directo exige el uso de las formas pronominales de acusativo lo(s), la(s): «Huidobro lo precede en el tiempo» (Paz Sombras [Méx. 1983]).

    UN CORDIAL SALUDO

    ResponderEliminar